La réception de Leo Strauss en Chine. Deux straussiens chinois, entre tentation théologique et critique du politique

Fiche du document

Date

28 mai 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Hengying Rong, « La réception de Leo Strauss en Chine. Deux straussiens chinois, entre tentation théologique et critique du politique », Revue germanique internationale, ID : 10.4000/rgi.2212


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr De En

L’existence en Chine, dans les années 2000, du phénomène de la « passion pour Leo Strauss » suscite un certain étonnement. La présente étude adopte une approche anthropologique, étant donné que ce phénomène de réception est caractérisé par la domination de deux personnages-clés. Nous allons examiner de près dans un premier temps l’itinéraire particulier de chacun des deux « passeurs » chinois de la pensée de Strauss : Liu Xiaofeng 刘小枫 et Gan Yang 甘阳. Seuls leur expérience vécue, et le contexte historique qui est le leur, donnent du sens à cette rencontre très singulière. Nous discuterons dans un deuxième temps de quelques traductions problématiques dans cette réception de Strauss dans la langue chinoise ; dans un troisième temps, nous allons parcourir les trois axes de débats autour de cette réception.

Dass es in den Jahren 2000 eine leidenschaftliche Leo Strauss-Rezeption in China gegeben hat, kann uns erstaunen. Die vorliegende Studie setzt sich mit diesem Phänomen von einem anthropologischen Standpunkt auseinander, da die Leo Strauss-Rezeption durch zwei Schlüsselfiguren beherrscht wird. Wir werden zunächst die Entwicklung der beiden wichtigsten Vermittler von Straussens Denken, Liu Xiaofeng 刘小枫 und Gan Yang 甘阳unter die Lupe nehmen. Erst ihre Erlebnisse und ihr historischer Kontext geben der selstamen Begegnung mit Strauss ihren vollen Sinn. In einem zweiten Schritt werden wir einzelne Übersetzungsprobleme erörtern, die mit der Übertragung der Philosophie von Strauss in die chinesische Sprache zusammenhängen. Endlich werden wir drei Hauptmomente der Debatte um die Leo Strauss-Rezeption beleuchten.

The phenomenon « passion for Leo Strauss » that existed in China in the 2000s is a bit of a surprise. The present study adopts an anthropological approach, since this phenomenon of reception is characterized by the domination of two key figures. We will first look closely at the particular itinerary of each of the two Chinese « passeurs » of Strauss’s thought : Liu Xiaofeng 刘小枫 and Gan Yang 甘阳. It is their life experience, and the historical context they are in, that give meaning to this very unique encounter. Second, we will discuss some problematic translations in this reception of Strauss in the Chinese language ; third, we will go through the three areas of debate around this reception.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en