Traduire un poète-peintre de la Pléiade : la « Petite description de l’Aurore » de Nicolas Denisot

Fiche du document

Date

14 novembre 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2240-7456

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Daniele Speziari, « Traduire un poète-peintre de la Pléiade : la « Petite description de l’Aurore » de Nicolas Denisot », Revue italienne d’études françaises, ID : 10.4000/rief.3512


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article propose une traduction inédite, en italien, d’un poème intitulé « Petite description de l’Aurore », tiré des Cantiques du premier advenement de Jesu-Christ de Nicolas Denisot (1515-1559), poète et peintre lié aux milieux de la Pléiade. La traduction est suivie d’un commentaire qui analyse les procédés mis en œuvre et les principales difficultés rencontrées dans le passage du français à l’italien.

This essay contains an unpublished Italian translation of a poem titled « Petite description de l’Aurore », taken from the Cantiques du premier advenement de Jesu-Christ by Nicolas Denisot (1515-1559), poet and painter belonging to the literary milieu of the Pléiade. The translation is followed by an analysis of the translating method and of the main difficulties encountered in the process of replicating the contents of the French text in Italian verse.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en