Aventure littéraire plurilingue en contexte scolaire frontalier : développement des compétences de lecteurs chez les élèves allophones à travers la lecture d’une œuvre longue et de ses différentes traductions, Shola et les lions, de Bernardo Atxaga

Fiche du document

Date

5 avril 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Strenae

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2109-9081

Organisation

OpenEdition

Licences

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ , info:eu-repo/semantics/openAccess



Sujets proches Fr

basque

Citer ce document

Marie-Anne Chateaureynaud et al., « Aventure littéraire plurilingue en contexte scolaire frontalier : développement des compétences de lecteurs chez les élèves allophones à travers la lecture d’une œuvre longue et de ses différentes traductions, Shola et les lions, de Bernardo Atxaga », Strenae, ID : 10.4000/strenae.3114


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’inclusion des élèves allophones incite les enseignants à penser la mise en place de pratiques plurilingues au sein de leur classe. Les œuvres de littérature de jeunesse paraissent être un média privilégié pour développer les compétences de lecteur, l’accès à la littérature, l’analyse de l’image, enfin le goût de la lecture. Certains romans illustrés pour la jeunesse peuvent conduire également à la prise en compte du caractère multilingue des territoires. C’est le cas des œuvres de l’auteur basque Bernardo Atxaga. En effet, cet auteur, traduit dans de nombreuses langues, publie des œuvres de littérature de jeunesse d’une grande richesse. Dans ce cadre, il assume ses propres pratiques plurilingues et évoque souvent le plurilinguisme. Associé à un illustrateur, Mikel Valverde, ils ont ensemble créé une série dont la protagoniste, « Xola », est une petite chienne. Xola vit de nombreuses aventures où elle entraîne les jeunes lecteurs. C’est autour de Xolak badu lehoien berri [Xola et les lions] ainsi que de plusieurs de ses traductions que nous avons conçu un projet dans des classes plurilingues (UPE2A et Classe bilingue français basque). Nous voulions vérifier si « l’aventure littéraire », selon le concept de C. Tauveron, permettait de développer les compétences plurilingues de ces élèves en valorisant les langues familiales des enfants migrants allophones et les langues de scolarisation. Nous nous sommes interrogées sur des stratégies pédagogiques efficaces développant les mécanismes de compréhension plurilingue, accroissant l’intérêt pour la littérature, et améliorant l’inclusion. Ce dispositif a semble-t-il permis de développer certaines compétences plurilingues en langue et en lecture. Nous évoquerons également ses limites et les pistes de recherche qu’il a permis d’ouvrir.

When allophone students are present, teachers are encouraged to think about implementing multilingual practices in their classrooms. Children's literature seems to be a preferred medium for developing reading skills, access to literature, analysis of images, and a taste for reading. Some illustrated young adult novels can also lead to students being made aware of multilingual characters existing in French territories. This is the case in the works of Basque author Bernardo Atxaga. This author, who has been translated into many languages, publishes a wealth of children's literature. In this context, he has taken on his own plurilingual practices and often evokes plurilingualism. Together with an illustrator, Mikel Valverde, they have created a series whose protagonist, "Xola," is a little dog. Xola leads the young reader on many adventures. This study has conducted an experiment in multilingual classes (UPE2A and Bilingual French Basque Class), based on Xolak badu lehoien berri [Shola and the Lions] and several of its translations. We wanted to determine if the "literary adventure," according to C. Tauveron's concept, could allow for the development of plurilingual competences in these pupils by valuing the family languages of allophone migrant children alongside the languages of schooling. We discussed effective pedagogical strategies that could develop plurilingual comprehension skills, increase interest in literature, and improve inclusion. It seems that this system has been successful in developing certain plurilingual language and reading skills. We will also discuss its limitations and the avenues of research it has opened up.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en