Maria Colombo Timelli, Moyen français entre manuscrit et imprimé. Le cas du “Dialogue des creatures” (traduction anonyme, 1482)

Metadatas

Date

October 13, 2022

Discipline
type
Language
Identifier
Relations

This document is linked to :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2421-5856

This document is linked to :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0039-2944

Organization

OpenEdition

Licenses

info:eu-repo/semantics/openAccess , https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/



Cite this document

Martina Crosio, « Maria Colombo Timelli, Moyen français entre manuscrit et imprimé. Le cas du “Dialogue des creatures” (traduction anonyme, 1482) », Studi Francesi, ID : 10.4000/studifrancesi.49739


Metrics


Share / Export

Abstract 0

Composé au xive siècle, le Dialogus creaturarum est un recueil de fables qui a connu un beau succès tant en latin que dans les langues vernaculaires. Il a en effet été traduit deux fois en français dans les années 1480: l’une est une version anonyme transmise par un incunable (Gouda, Gerard Leeu, 1482), un manuscrit (BnF, n.a.fr. 151, 1482) et une édition du début du xvie siècle (Paris, Michel Le Noir, 1505); l’autre traduction a été réalisée par Colard Mansion et n’est transmise que par deu...

document thumbnail

From the same authors

On the same subjects

Within the same disciplines