Traductions externalisées et démarche qualité au Conseil de l’Europe

Fiche du document

Date

19 octobre 2018

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess

Résumé 0

Le contexte Le Conseil de l’Europe est une organisation intergouvernementale qui regroupe quarante-sept États mais où 95 % de la communication institutionnelle se fait en anglais et en français, les deux langues officielles. Il est donc doté d’un service de la traduction française et d’un service de la traduction anglaise qui, à eux deux, comptent moins d’une quarantaine de traducteurs et réviseurs. Le service français traduit environ 80 000 pages (de 160 mots) par an, dont la moitié est exte...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en