Traduire en langue des signes française : un acte militant ?

Fiche du document

Date

1 juillet 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Traduire

Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0395-773X

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2272-9992

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess



Citer ce document

Nana Gassa Gonga Aurélia, « Traduire en langue des signes française : un acte militant ? », Traduire, ID : 10.4000/traduire.1688


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Cet article se fait l’écho de celui publié par deux collègues interprètes en langue des signes française (LSF), en 2003 : « Interpréter en langue des signes : un acte militant ? » (Quipourt et Gache 2003). Plus de quinze années plus tard, nous posons la même question du côté de la traduction : « Traduire en langue des signes française : un acte militant ? » À l’heure où la frontière entre interprète et traducteur s’effrite peu à peu dans le champ de la traductologie des langues vocales, elle ...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en