2005
This document is linked to :
Meta : Journal des traducteurs ; vol. 50 no. 4 (2005)
Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal, 2005
Simone Glanert, « Le juriste subverti : réflexions traductologiques à l’heure de l’uniformisation des droits en Europe », Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, ID : 10.7202/019842ar
The willed interaction of laws in Europe entails an interaction of languages. Yet, the defenders of uniformization of laws ignore the linguistic stakes in a way that can only summon the traductologist. Given his epistemic assumptions, the latter is however led to react in a way that lawyers will readily find subversive. Sensitive to the fact that law is carried by language, the traductologist explains how lawyers account neither for language’s persistence nor for its transience. For these two admittedly paradoxical reasons, the traductologist argues that lawyers underestimate the impact of language on the process of uniformization of laws.