Besoins et services en français en matière de sexopérinatalité chez les couples parentaux franco-ontariens

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Minorités linguistiques et société ; no. 8 (2017)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Institut canadien de recherche sur les minorités linguistiques / Canadian Institute for Research on Linguistic Minorities, 2017




Citer ce document

Catherine de Pierrepont et al., « Besoins et services en français en matière de sexopérinatalité chez les couples parentaux franco-ontariens », Minorités linguistiques et société / Linguistic Minorities and Society, ID : 10.7202/1040311ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cet article dévoile un portrait des besoins et des services en français en matière de sexopérinatalité perçus par 67 couples parentaux francophones en situation linguistique minoritaire d’Ottawa et de l’Est de l’Ontario. Les couples ont des besoins d’informations et de soutien ; pour eux, il est important d’aborder la sexualité pendant la période périnatale. Toutefois, le sujet est peu discuté avec les professionnels de la santé, et très peu de services sexopérinataux en français sont offerts, même s’ils sont souhaités par ces couples. Les discussions sur la sexualité qui se déroulent majoritairement en anglais constituent un obstacle supplémentaire pour une majorité des couples.

This article presents a portrait of perinatal sexual needs and services in French perceived by 67 francophone parental couples living in a minority linguistic situation in Ottawa and Eastern Ontario. Couples have needs regarding information and support; sexuality is important for them and should be addressed during the perinatal period. However, the subject is rarely discussed with health care professionals, and very few sexoperinatal services are offered in the French language, even if the couples want them. The discussions on sexuality that do take place are primarily in English. This constitutes an additional hurdle for the majority of the couples.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en