La recherche en enseignement de la traduction au Canada : survol historique et enjeux actuels

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
TTR : Traduction, terminologie, rédaction ; vol. 30 no. 1-2 (2017)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © ÁlvaroEcheverri, 2019




Citer ce document

Álvaro Echeverri, « La recherche en enseignement de la traduction au Canada : survol historique et enjeux actuels », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/1060022ar


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Les projets éducatifs répondent aux besoins d’un groupe social en particulier. Au Canada, la formation des traducteurs a été conçue dans le but, entre autres, de contribuer aux efforts d’amélioration de la qualité de la langue française (Juhel, 1982; Horguelin, 1984). Les stratégies didactiques utilisées par les premiers formateurs ont ainsi favorisé l’instauration d’une tradition d’enseignement à visée corrective qui résiste à l’épreuve du temps et qui a essaimé au-delà des frontières canadiennes. Des universitaires canadiens sont en effet à l’origine de deux des principales approches d’enseignement de la traduction, toutes traditions confondues : l’approche comparative (Vinay et Darbelnet, 1958) et l’approche par objectifs d’apprentissage (Delisle, 1980). Après avoir retracé l’émergence de ces approches et décrit ce qui a contribué à leur succès, je m’interrogerai sur les enjeux actuels relatifs à la recherche sur l’enseignement de la traduction.

Educational efforts satisfy the needs of specific social groups. In Canada, translator training was conceived as a means, among others, to improve the quality of the French language (Juhel, 1982; Horguelin, 1984). The teaching strategies launched by the first trainers gave rise to a training tradition based on corrective measures that has survived the passage of time and expanded beyond the Canadian frontiers. Canadian scholars have proposed two of the main translator training approaches all traditions considered: the comparative approach (Vinay and Dalbernet, 1958) and the learning by objectives approach (Delisle, 1980). After presenting the context in which these approaches emerged and described what contributed to their success, I will discuss the current issues that arise with regard to research on translation teaching.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en