2017
Ce document est lié à :
TTR : Traduction, terminologie, rédaction ; vol. 30 no. 1-2 (2017)
Tous droits réservés © ÁlvaroEcheverri, 2019
Álvaro Echeverri, « La recherche en enseignement de la traduction au Canada : survol historique et enjeux actuels », TTR: Traduction, terminologie, rédaction, ID : 10.7202/1060022ar
Les projets éducatifs répondent aux besoins d’un groupe social en particulier. Au Canada, la formation des traducteurs a été conçue dans le but, entre autres, de contribuer aux efforts d’amélioration de la qualité de la langue française (Juhel, 1982; Horguelin, 1984). Les stratégies didactiques utilisées par les premiers formateurs ont ainsi favorisé l’instauration d’une tradition d’enseignement à visée corrective qui résiste à l’épreuve du temps et qui a essaimé au-delà des frontières canadiennes. Des universitaires canadiens sont en effet à l’origine de deux des principales approches d’enseignement de la traduction, toutes traditions confondues : l’approche comparative (Vinay et Darbelnet, 1958) et l’approche par objectifs d’apprentissage (Delisle, 1980). Après avoir retracé l’émergence de ces approches et décrit ce qui a contribué à leur succès, je m’interrogerai sur les enjeux actuels relatifs à la recherche sur l’enseignement de la traduction.