2019
Ce document est lié à :
Mémoires du livre ; vol. 11 no. 1 (2019)
Tous droits réservés © Groupe de recherches et d’études sur le livre au Québec, 2020
Robert O. Steele, « Béranger in Nineteenth-Century America : Translating Revolution », Mémoires du livre / Studies in Book Culture, ID : 10.7202/1066942ar
Pierre-Jean de Béranger (1780-1857) était considéré par ses contemporains comme le poète national de la France; aux États-Unis on apprécia tout particulièrement sa défense de la Révolution et du peuple. Déjà en 1831 un critique américain voyait dans le patriotisme de Béranger et sa lutte pour la liberté la source d’une poétique nationale américaine. Des éditeurs importèrent ses oeuvres en langue française et en publièrent des traductions en langue anglaise, sous différents formats et à différents prix, bien que la barrière linguistique et culturelle fasse parfois obstacle à l’intelligibilité de ses textes subversifs et scandaleux. En refusant de traduire Béranger, Lambert Sauveur, pionnier de la méthode directe de l’enseignement de langues, plongea ses élèves dans un discours sur les origines chrétiennes du socialisme et une défense de la Commune de Paris. Que Béranger figure dans certains recueils érotiques de la fin du siècle n’empêcha pas sa voix de résonner après 1900 et d’inspirer les radicaux du xxe siècle.