Une lettre de Jean Dorat sur l’oeuvre de Nonnos

Fiche du document

Date

2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
Arborescences : Revue d'études françaises ; no. 9 (2019)

Collection

Erudit

Organisation

Consortium Érudit

Licence

Tous droits réservés © Département d'études françaises, Université de Toronto, 2020


Sujets proches Fr

Métaphrase aède

Citer ce document

Myron McShane, « Une lettre de Jean Dorat sur l’oeuvre de Nonnos », Arborescences: Revue d'études françaises, ID : 10.7202/1068272ar


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Dans une lettre à un correspondant anonyme, le poète humaniste français Jean Dorat exprime son point de vue sur l’oeuvre de Nonnos, poète grec de l’Antiquité tardive, juste avant d’entreprendre la conception du programme littéraire fondé sur les Dionysiaques, le plus long poème de l’Antiquité, pour l’entrée royale de 1571 à Paris. Voilà près de 70 ans que la lettre a été imprimée, pourtant l’identification de ce correspondant anonyme reste toujours problématique. Certains commentateurs ont proposé le nom de Gérard Falkenburg, philologue renommé et premier éditeur des Dionysiaques. Dans cet article, nous présenterons la première traduction de la lettre néolatine de Dorat et nous identifierons son destinataire au poète et patricien gantois Charles Utenhove. Cette nouvelle identification du correspondant de Dorat nous permettra de réévaluer la réception de l’oeuvre de Nonnos et, plus généralement, la réception de la poésie épique grecque et de la paraphrase biblique au xvie siècle. L’oeuvre poétique et épistolaire d’Utenhove, écrite en néo-latin, en français et en grec, s’étale sur plus de quarante ans. Tout au long de son oeuvre, Utenhove a chanté les louanges et a contribué à la diffusion de deux ouvrages nonniens : les Dionysiaques et la Paraphrase en vers de l’Évangile selon saint Jean. Bien que les spécialistes mentionnent parfois Utenhove comme traducteur des Dionysiaques et de la Paraphrase, les textes les plus pertinents sont rassemblés ici afin de permettre d’évaluer la contribution réelle, longtemps ignorée, de l’humaniste flamand à la diffusion de ces deux oeuvres de Nonnos à la Renaissance.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en