Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles

Metadatas

Date

2012

type
Language
Identifiers
License

LICENCIA DE USO: Los documentos a texto completo incluidos en Dialnet son de acceso libre y propiedad de sus autores y/o editores. Por tanto, cualquier acto de reproducción, distribución, comunicación pública y/o transformación total o parcial requiere el consentimiento expreso y escrito de aquéllos. Cualquier enlace al texto completo de estos documentos deberá hacerse a través de la URL oficial de éstos en Dialnet. Más información: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI | INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS STATEMENT: Full text documents hosted by Dialnet are protected by copyright and/or related rights. This digital object is accessible without charge, but its use is subject to the licensing conditions set by its authors or editors. Unless expressly stated otherwise in the licensing conditions, you are free to linking, browsing, printing and making a copy for your own personal purposes. All other acts of reproduction and communication to the public are subject to the licensing conditions expressed by editors and authors and require consent from them. Any link to this document should be made using its official URL in Dialnet. More info: https://dialnet.unirioja.es/info/derechosOAI


Keywords

tradução ensino de línguas estrangeiras técnicas didáticas


Cite this document

Sérgio Romanell et al., « Traducción y enseñanza / aprendizaje de LE: enfoques posibles », Dialnet - Artículos de revista, ID : 10670/1.tjgnvd


Metrics


Share / Export

Abstract 0

El presente artículo tiene como objeto presentar y discutir algunas ideas referentes al binomio traducción/enseñanza y aprendizaje de LE, en el sentido de reconocer la aproximación entre estos dos temas. Tal idea surgió a partir de una profunda reflexión sobre la experiencia vivida en el marco de un curso denominado Traducción y aprendizaje de lenguas extranjeras, dictado por los autores de este artículo, en el posgrado de Traductología (PGET por sus siglas en portugués) de la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC). Se puede observar que se examinaron muchos puntos referentes a la práctica efectiva de alumnos y docentes de enseñanza de LE, por medio de cuestiones que giraban en torno al tema de traducción. De esta manera, teniendo a la traducción como centro de discusión y con base en teóricos como Atkinson (1993), Malmkjaer (1998) y Balboni (2002), se retomaron y redimensionaron asuntos importantes, tales como conceptos de lengua y traducción, relación entre docente y aprendiz, papel del aprendiz en la enseñanza (sus expectativas), relación entre LM y LE, uso de diccionarios, tipologías textuales, etc. Para los egresados de los cursos de Lenguas Extranjeras fue de vital importancia que se hayan retomado las cuestiones referentes a la enseñanza y el aprendizaje de LE; pues muchos de ellos, después de su primera formación, no habían tenido la oportunidad de revisar teóricamente o de rediscutir su práctica ya como docentes profesionales. Además, el intercambio de experiencias en torno a los temas de traducción y enseñanza de lenguas fue bastante enriquecedor tanto para los estudiantes como para los docentes de la disciplina, pues se ponían sobre la mesa experiencias muy diversas: estudiantes y docentes de varias lenguas extranjeras diferentes, educación pública, educación privada, cursos privados de lenguas, experiencias a niveles principiante, medio y avanzado, entra otras.

From the same authors

On the same subjects

Similar documents

Within the same disciplines