La traduction « portugais ↔ français » dans le proverbe, source de complexité dans « Ensaio sobreacegueira /L’Aveuglement » (Saramago)

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Minh Ha Lo-Cicero, « La traduction « portugais ↔ français » dans le proverbe, source de complexité dans « Ensaio sobreacegueira /L’Aveuglement » (Saramago) », Éla. Études de linguistique appliquée, ID : 10670/1.0vmmd7


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Le portugais et le français sont certes deux langues romanes, toutefois la traduction de l’une à l’autre, qui pourrait de ce fait paraître aisée, ne l’est pas toujours en réalité. J’étudierai la complexité de la traduction en analysant d’une manière approfondie la structure morphosyntaxique et la culture de ces deux langues, du portugais vers le français, reflétées dans les proverbes et dans les expressions figées, sources d’obstacles linguistico-culturels.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en