L'emploi de la première personne dans la situation de communication en interprétation. Définir les règles du -je-

Fiche du document

Date

4 septembre 2019

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess




Citer ce document

Coline Vieille-Marchiset, « L'emploi de la première personne dans la situation de communication en interprétation. Définir les règles du -je- », DUMAS - Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance, ID : 10670/1.33dsph


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

L'interprète en français-langue des signes française porte une place particulière dans la situation de liaison. Place physique, linguistique, cognitive, professionnelle et communicationnelle, il prend également une place en tant qu'être humain. Il existe également de manière singulière dans la communication à travers deux emplois du je ; celui de son être singulier, le je-individu, et celui au cours de l'acte interprétatif, le je-fonction. Nous tenterons de répondre à la problématique suivante : l'emploi du « je » de l'interprète français-langue des signes française dans la situation de communication : quelle place et quelles répercussions ? Des impacts de cette alternance du je-individu au je-fonction se révéleront au cours de nos recherches. Nous tenterons de réfléchir aux stratégies possibles pour palier ces conséquences qui touchent à la fois la situation de communication et l'interprète.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en