2020
Cairn
Natacha Gagné et al., « Les langues de la justice républicaine : interpréter en situation post-coloniale », Outre-Mers, ID : 10670/1.514m4g
À partir d’une double enquête ethnographique par observation et entretien en Guyane et en Polynésie française, cet article s’intéresse à l’interprétation en langues locales au tribunal. Analysant les dispositifs institutionnels et les pratiques ordinaires d’interprétation, l’article entend saisir la manière dont l’institution judiciaire s’adapte au contexte pluriculturel et plurilingue des deux territoires. La dimension langagière du travail de médiation des institutions judiciaires étatiques auprès des justiciables amérindiens, noirs-marrons (ou businenge) et polynésiens permet également d’interroger les rapports de domination dans l’arène judiciaire. La domination judiciaire redouble en effet des distances sociales et linguistiques spécifiques à ces territoires post-coloniaux et les processus d’interprétation de la langue française et juridique dans les langues locales sont heuristiques pour saisir l’asymétrie des rencontres judiciaires.