A Critical Edition and an Annotated Translation of the Akanāṉūṟu : (Part 1 – Kaḷiṟṟiyāṉainirai)Volume III – Old commentary on Kaḷiṟṟiyāṉainirai KV - 90Word index of Akanāṉūṟu KV - 120 அகநானூறு என்னும் நெடுந்தொகை நானூறு முதற்பகுதி - களிற்றியானைநி En Ta

Metadatas

Author
Date

2018

Discipline
Language
Identifiers


Cite this document

Eva Wilden, « A Critical Edition and an Annotated Translation of the Akanāṉūṟu : (Part 1 – Kaḷiṟṟiyāṉainirai)Volume III – Old commentary on Kaḷiṟṟiyāṉainirai KV - 90Word index of Akanāṉūṟu KV - 120 », Hyper Article en Ligne - Sciences de l'Homme et de la Société, ID : 10670/1.9cu5e1


Metrics


Share / Export

Abstract En Fr

The Akanāṉūṟu is an anthology of four hundred long poems (12-30 lines) on love (akam)that belongs to the Eight Collections (eṭṭuttokai) of the Classical Tamil Caṅkam corpus. Itsfi rst book, Kaḷiṟṟiyāṉainirai (“Row of Bull Elephants”), comprising the fi rst one-hundredtwentypoems, is here critically re-edited on the basis of the surviving eight manuscripts– among which fi ve are fairly old palm-leaf copies – and of the numerous quotations foundin the grammatical tradition. A special layout has been developed to allow the synopticrepresentation of both extant transmission strands. The edition is accompanied by an interlinearEnglish version and by an annotated translation. The introduction (in English andin Tamil) discusses in detail the history of the text and the editing procedure. Volume 3comprises an edition of the old commentary, a complete analytical concordance, a glossaryand several indexes.

L’Akanāṉūṟu est une anthologie de quatre cents poèmes longs (de 12 à 30 lignes) qui traitent del’amour (akam). Elle fait partie du groupe des « Huit Anthologies » (eṭṭuttokai), qui est l’unedes composantes de la littérature tamoule classique appelée « Littérature du Caṅkam ». L’éditioncritique présentée ici couvre la première section de cette anthologie, traditionnellement appeléeKaḷiṟṟiyāṉainirai (« Rangée d’éléphants de guerre »), qui contient 120 poèmes. Elle a été préparéesur la base des huit manuscrits conservés et des nombreuses citations du texte dans la littératuregrammaticale tamoule. Une mise en page spéciale représente de façon synoptique les deux lignes detransmission. L’édition critique du texte est accompagnée d’une version interlinéaire en anglais etd’une traduction annotée. L’introduction discute en détail l’histoire du texte et la procédure éditoriale.Le troisième volume comprend le commentaire ancien, suivi d’une concordance complète,d’un glossaire ainsi que de plusieurs index.

From the same authors

On the same subjects

Within the same disciplines