16 juin 2010
info:eu-repo/semantics/openAccess
Ballestra-Puech Sylvie, « Un amour inavouable : discours et pratique des traducteurs des Métamorphoses d’Ovide de la Renaissance au XVIIIe siècle », Loxias, ID : 10670/1.9fg9en
De la Renaissance aux Lumières, les préfaces des traducteurs des Métamorphoses d’Ovide n’évoquent souvent la dimension érotique du poème que pour la neutraliser. Mais il arrive heureusement que leur pratique démente leurs pieuses déclarations d’intention. Diderot, lui, proclame son amour des vers ovidiens mais aime en eux ce qui les rend intraduisibles.