Comment la traduction fait voyager les textes aux xvie et xviie siècles : étude de cas avec Luis de León et Juan de la Cruz à travers l’exemple de quelques vers

Fiche du document

Date

8 octobre 2021

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess


Mots-clés

littérature littérature médiévale LIT011000 Medieval & Renaissance Studies Literature (General) DSBB


Citer ce document

Sandra Contamina, « Comment la traduction fait voyager les textes aux xvie et xviie siècles : étude de cas avec Luis de León et Juan de la Cruz à travers l’exemple de quelques vers », Presses universitaires de Rennes, ID : 10670/1.btcz4u


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

La pratique traductive : que traduit-on, et comment, pendant le Siècle d’Or espagnol ? À chaque temps de l’histoire, la pratique de la traduction impose ses habitudes et pose des règles. Ainsi, au xvie siècle, la traduction se concentre sur trois domaines : la traduction des classiques gréco-latins, la traduction scientifique et la traduction des textes sacrés. La traduction des classiques antiques se révèle être un exercice universitaire extrêmement fécond intellectuellement, car on transpos...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en