5 novembre 2020
Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2778-8105
Damien Chaussende, « 03 Ponctuer et interpréter », Historiographie de la Chine ancienne et médiévale, ID : 10670/1.cwg5zy
En traduisant une anecdote située dans le Zuozhuan en l’an 22 du Seigneur Xi (僖公), je trouve ce passage, une réprimande faite au seigneur de Song : 天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已。 Un peu dérouté par l’enchaînement logique (qui est le sujet de 赦, pardonner ?), je vérifie chez Couvreur qui traduit : « Depuis longtemps déjà le ciel a rejeté la famille des Shang. Prince, vous voulez la relever (en élevant la famille princière de Song qui en est issue). Vous n’y parviendrez pas. Pardonnez (faites la paix avec ...