D’Eschyle aux poètes t’ang : un corpus hétéroclite

Fiche du document

Date

26 juillet 2018

Discipline
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

OpenEdition Books

Organisation

OpenEdition

Licences

https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess




Citer ce document

Pauline Galli-Andreani, « D’Eschyle aux poètes t’ang : un corpus hétéroclite », Presses universitaires de Vincennes, ID : 10670/1.dbmd6n


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Ce n’est pas beau ! J’ai relu tout ce tas de psaumes que j’ai gribouillés depuis trois ans, et non, sacrebleu, ce n’est pas beau ! Il ne s’agit pas de littérature !Paul Claudel, Paul Claudel répond les Psaumes La carrière de traducteur de Claudel débute très tôt, dès 1892, date à laquelle il commence à traduire le premier volume de la trilogie d’Eschyle, l’Orestie, découverte quelques années auparavant. Sa dernière traduction paraît en 1948 : il s’agit du dernier cycle de traduction des psaum...

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en