Scanlation’s place in the editorial landscape in France La place du scantrad dans le paysage éditorial du manga en France En Fr

Fiche du document

Date

5 septembre 2018

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Ameline Walle, « La place du scantrad dans le paysage éditorial du manga en France », Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance, ID : 10670/1.ehkiek


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

Manga exists in France for more than twenty years. With an explosion of the market in the 2000’, ending with an increase of the publications and the publishers’ turnover, he’s more than ever present in the contemporary editorial landscape. This increasing evolution of the market coincides with the democratization of the Internet; one in particular: the scanlation. Appeared to make up for the lack of series in France, this practice consists in translating mangas from the original scans, and to distribute them for free on the Internet. However, in a market with more and more titles, the scanlation’s existence can be questioned. Barely tolerated by professionals who accuse them of being responsible for the decline of manga sales, scanlation is at the center of the current issues of manga publishing, and pushing professionals to innovate. Faced with divergent speeches on the quality of amateur work on translation and layout, or its part in a series’ success, its place in the manga editorial landscape is questionable.

Le manga existe en France depuis plus de vingt ans. Avec une explosion du marché dans les années 2000, se soldant par une augmentation des publications et du chiffre d’affaires des éditeurs, il est plus que jamais présent dans le paysage éditorial contemporain. Cette évolution croissante du marché coïncide avec la démocratisation d’Internet et de ses pratiques, et notamment l’une d’entre elle : le scantrad. Apparue pour pallier au manque de titres disponibles en France, cette pratique consiste à traduire des mangas à partir des mangas scannés et de les diffuser gratuitement sur Internet. Toutefois, sur un marché comptant de plus en plus de titres, son existence peut être remise en cause. À peine tolérés des professionnels qui l’accusent parfois d’être responsable de la baisse des ventes, le scantrad est au coeur des problématiques actuelles de l’édition de mangas et pousse les professionnels à innover. Face à des discours divergents sur la qualité du travail amateur sur la traduction et la mise en page, ou encore de son rôle dans le succès d’une série, sa place au sein du paysage éditorial du manga est à questionner.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en