La conduite du changement en hôpital psychiatrique  : le rôle des centres de traduction dans la valorisation des innovations lors d’un projet de promotion du bien-être au travail

Fiche du document

Date

4 novembre 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/0758-1726

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/reference/issn/2119-4831

Organisation

OpenEdition

Licences

All rights reserved , info:eu-repo/semantics/openAccess




Citer ce document

Karine Boiteau et al., « La conduite du changement en hôpital psychiatrique  : le rôle des centres de traduction dans la valorisation des innovations lors d’un projet de promotion du bien-être au travail », Politiques et management public, ID : 10670/1.f4j4yh


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Dans cet article, nous faisons l’hypothèse que la sociologie de la traduction mobilisée de manière normative est une méthode de conduite du changement qui permettrait de favoriser l’émergence et la mise en place de pratiques de travail innovantes. Une recherche-intervention d’une durée de 3 ans dans un hôpital psychiatrique parisien montre qu’effectivement, cette méthode a permis de franchir les frontières politiques en négociant la participation aux groupes de travail d’acteurs poursuivant des objectifs différents et en assurant le lien avec les niveaux hiérarchiques supérieurs. Les groupes de travail constitués en centres de traduction ont permis de franchir les frontières interprétatives. Ils ont favorisé l’apprentissage collectif de la controverse sur le travail réel et l’émergence de pratiques innovantes jusqu’alors clandestines.

In this article, we make the hypothesis that the actor-network theory mobilized in a normative way is a method of change management which would allow to favor the emergence and the implementation of innovative working practices. A 3-year intervention research in a Parisian psychiatric hospital shows that this method effectively crossed political boundaries by negotiating participation in working groups of actors pursuing different objectives and ensuring the link with higher hierarchical levels. The working groups set up as translation centers have crossed the interpretative boundaries. They have fostered the collective learning of the controversy over the real work and the emergence of innovative practices hitherto clandestine.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en