The Beat Generation in France : translation and publishing La Beat Generation en France : importation, traduction et édition En Fr

Fiche du document

Date

2017

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

info:eu-repo/semantics/OpenAccess



Citer ce document

Lucie Malagnat, « La Beat Generation en France : importation, traduction et édition », Dépôt Universitaire de Mémoires Après Soutenance, ID : 10670/1.g3ksdl


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

In the early sixties, Beat Generation writers chose to retreat in France, where they could be inspired to create. It seems they considered Paris to be a welcoming city, a place where they could be part of a literary and editorial field more easily than in their home country, thanks to several factors: an ideal political context, a strong literary recognition quite unique to Paris, and eminent discoverers and representation of literary works (publishers, critics, translators, etc.). This Master’s thesis analyzes the causes and the conditions behind the Beats’ expatriation to France and the people who played a role in their great reception.

Au début des années 1960, les écrivains de la Beat Generation ont fait de la France leur refuge, un lieu d’inspiration et de création. Ils semblaient trouver en Paris une ville accueillante, un endroit qui leur permettait de se faire une place dans le champ littéraire et éditorial plus facilement que dans leur pays d’origine, et cela grâce à plusieurs facteurs : un contexte politique propice, une reconnaissance littéraire et artistique forte et propre à la ville de Paris et d’éminents découvreurs et agents passeurs (éditeurs, critiques, traducteurs, etc.). Ce mémoire met en lumière les différentes causes et conditions de l’expatriation des Beats vers la France et les agents qui ont participé à leur installation et à leur réception.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en