Écrire le sacré dans les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci. Enjeux spirituels d’une langue et d’un style

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Le Moyen Age

Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Claire Donnat-Aracil, « Écrire le sacré dans les Miracles de Nostre Dame de Gautier de Coinci. Enjeux spirituels d’une langue et d’un style », Le Moyen Age, ID : 10670/1.gn3cr3


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’article interroge la place du sacré dans l’écriture de Gautier de Coinci. En analysant l’articulation qu’établissent les Miracles de Nostre Dame entre la question du choix de la langue (latin ou français) et celle du style (style simple ou orné), il s’agit de montrer que l’auteur reconfigure les rapports d’opposition entre deux langues : la distinction entre latin et vernaculaire ne relève plus d’une concurrence entre langue sacrée et langue profane, mais entre deux types de rapport au divin qui recoupent la partition isidorienne entre sacrum et religiosum. Alors que l’usage du latin exprime le surgissement d’un Dieu qui ne se dévoile que pour révéler son caractère inaccessible, le français exprime l’avènement d’un sacré qui vient habiter le cœur du lecteur. Le latin apparaît dès lors comme une langue religieuse au sens isidorien du terme : la langue de la tradition et de la reproduction de rites qui n’engagent pas l’intériorité de celui qui les pratique. Le français devient quant à lui la seule langue véritablement sacrée, celle de la rencontre intime avec Dieu.

This article addresses the role of the sacred in the writing of Gautier de Coincy. By analyzing the relationship that Miracles of Notre Dame establishes between the question of the choice of language (Latin or French) and that of style (simple or ornate), we show that the author reconfigures the oppositional relations between two languages: the relation between Latin and the vernacular no longer involves a competition between a sacred and profane language respectively, but rather between two different types of relation to the divine, coinciding with the Isidorian separation between sacrum and religiosum. Whereas the use of Latin expresses the emergence of a God who only reveals himself in order to show his inaccessible nature, French expresses the possibility of a form of sacred that will inhabit the reader’s heart. Latin then appears to be a religious language in the Isidorian sense of the word: the language of tradition and the reproduction of rites that do not involve the interiority of the person practicing them. French then becomes the only truly sacred language, that of an intimate meeting with God.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en