2022
Cairn
Cvijeta Pavlovic et al., « Molière dans la littérature croate des XVIIe et XVIIIe siècles : la traduction comme résistance culturelle », Littératures classiques, ID : 10670/1.hs2s0f
Le premier traducteur de Molière dans la littérature croate fut Fran Krsto Frankopan ( George Dandin, 1670-1671), et les traductions se poursuivirent intensément au xviiie siècle. La plupart des adaptations sont anonymes ; Ivan Franatica Sorkočević est le seul traducteur qui ait signé sa traduction ( Psyché). Le nombre impressionnant d’adaptations croates des pièces de Molière dans différents milieux et dialectes du nord et du sud de la Croatie est un indicateur du rôle qu’y ont eu au xviiie siècle aussi bien la littérature française que l’acte même de traduire.