L’illustre incipit de Flaubert brouille les lectures. Son éclat verbal et la fanfare belliqueuse des références onomastiques annoncent un récit de tumultes et de sang. Toutefois, plus secrètement, il suggère un non-dit voluptueux, voire érotique, qui compose, en filigrane, un texte second que l’écrivain, en son siècle, ne pouvait pas écrire. L’emprise occulte de ce parfum sexuel indisposa certains, mais confère au livre, pour nous, son sens contemporain.
Flaubert’s famous incipit confuses our readings. Its verbal brilliance and the warlike flourish of the onomastic references herald a story full of tumult and blood. Yet it also suggests something more secretive, voluptuous, and even erotic which is left unsaid and which weaves a second text beneath the surface of the first, a text which the author was not able to write in his time. The hidden prevalence of this erotic fragrance displeased some readers but for us, it gives the novel its contemporary meaning.
O famoso incipit de Flaubert perturba a leitura. O seu brilhantismo verbal associado à fanfarra bélica das referências onomásticas anuncia uma narrativa de tumulto e sangue. No entanto, sugere também um não-dito voluptuoso, quiçá erótico, que tece, em filigrana, um texto segundo e secreto que o escritor não podia, no seu tempo, escrever abertamente. O poder oculto deste perfume sexual pode ter incomodado muita gente, mas confere certamente ao livro a sua relevância contemporânea.