2008
Copyright PERSEE 2003-2023. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.
Sabine Huynh, « L'assimilation des mots d'emprunts français à la langue vietnamienne : la question des tons [The assimilation of French loanwords into the Vietnamese language : the question of tones] », Cahiers de Linguistique - Asie Orientale, ID : 10.1163/1960602808X00082
Le contact entre les communautés vietnamienne et française durant l'occupation française au Viêt Nam a entraîné l'adaptation phonologique d'un nombre important d'emprunts au français. En vietnamien, ces emprunts se sont vu attribuer des tons. La littérature scientifique sur cette question (ainsi que sur celle du contact linguistique français-vietnamien) est jusqu'ici limitée et se fonde sur un nombre restreint d'emprunts. L'analyse phonologique et statistique de 600 mots vietnamiens d'origine française nous permet d'étudier les mécanismes d'attribution de tons à des syllabes qui en étaient dépourvues. Nous dénombrons l'occurrence de chaque ton, et dégageons quelques-uns des principes régissant l'intégration tonale des emprunts au français.