December 15, 2018
info:eu-repo/semantics/OpenAccess
Abdelhamid Mohamed El Agab, « Comparative discursive and intercultural approach : to move in Khartoum and in Besançon », Le serveur TEL (thèses-en-ligne), ID : 10670/1.ie8liv
The displacements in the urban space and the expression of these displacements are related to the geographical and social reality of cities, to cultural and linguistic data. This is why a multidisciplinary framework borrowing from psychosociology of space, linguistics and discourse analysis is necessary to tackle them. Our field of study is the city of Khartoum in Sudan and the city of Besançonin France and the languages concerned are Arabic and French because academic and university relations unite these two linguistic and cultural universes. In a comparative perspective of analysis of discourse and representations, we have created oral corpus of different genres in Arabic and French from several methodological approaches : answers to a questionnaire, retrospective micro-narratives of itinerary, communications of pedestrian itinerary. We specified the geographic, historical and sociolinguistic context of the study and we analyzed our corpus of different points of view: a psychocultural and psycho-cognitive angle on representations and mental images of cities, a linguistic angle (semantic and syntactical) on displacement verbs in Arabic and French, a discursive angle on itinerary descriptions and we completed our analysis with our experience in Khartoum.The results of the corpus analysis shed light on the diversity of the expressions of displacement and showed some phenomena that are attached to them. In fact, this study confirms, for example, that people belonging to the same group have an identical collective image of urban space, that in itinerary communications, sequential itineraries dominate over general indications. Regarding the representations of the capital Khartoum they are rather positive among the Sudanese we interviewed and most of them have strong feelings of belonging to their village or city of origin. By describing their displacements, the speakers favor medial polarity verbs and enunciative erasure