26 juillet 2018
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
Pauline Galli-Andreani, « Traduire, malgré tout », Presses universitaires de Vincennes, ID : 10670/1.iqppp0
Esquisse d’une théorie de la traduction Les « Cantiques spirituels » En 1941 paraît, simultanément dans la Revue des deux mondes et comme préface aux Cantiques spirituels de saint Jean de la Croix, un texte dans lequel Valéry présente l’œuvre du poète espagnol mais revient également sur sa traduction en français par le R.P. Cyprien, qu’il juge « de la plus certaine et de la plus pure qualité ». Cette réflexion sur le travail de traduction proposé par le père Cyprien prend rapidement le pas su...