Trajectoires d'appropriation langagière et développement professionnel Un regard sur la construction de l'identité professionnelle enseignante

Fiche du document

Date

2018

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Relations

Ce document est lié à :
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/urn/urn:nbn:ch:serval-BIB_B42744942B950

Licences

info:eu-repo/semantics/openAccess , Copying allowed only for non-profit organizations , https://serval.unil.ch/disclaimer




Citer ce document

Delphine Etienne-Tomasini, « Trajectoires d'appropriation langagière et développement professionnel Un regard sur la construction de l'identité professionnelle enseignante », Serveur académique Lausannois, ID : 10670/1.j9mwbx


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

Cette thèse de doctorat vise à décrire et à comprendre ce qui se joue, pour les futurs enseignantes et enseignants de l’école primaire, dans la construction de leur identité professionnelle. Plus précisément, j'entends montrer l'interdépendance entre appropriation langagière et développement identitaire professionnel. Une attention particulière a été portée à l'appropriation langagière de la langue 2, à savoir le français pour les étudiantes et les étudiants germanophones, respectivement l'allemand pour les sujets francophones, étant donné que la Haute Ecole pédagogique de Fribourg (HEP/PH FR) est une institution bilingue « français-allemand ». Au travers de notions telles que la socialisation, la médiation, les communautés de pratiques ou les représentations sociales, je me suis efforcée de préciser « la part d'autrui » ou la médiation dans la construction de l'identité professionnelle enseignante. Quatorze trajectoires d'appropriation langagière de futurs enseignantes et enseignants primaires font l’objet de ma thèse de doctorat. Par le biais d’entretiens semi-directifs qui se sont déroulés en allemand et en français, je me suis attachée à analyser dans une perspective compréhensive et thématique les discours que ces personnes interviewées tiennent sur leur trajectoire d’appropriation langagière et sur leur développement identitaire professionnel. En mettant en perspective longitudinale leurs représentations évoluant d'un entretien à l'autre – quatre séries d'entretiens ont été réalisées entre 2009 et 2012 – j’ai eu à cœur d’identifier, dans les discours, des tensions, des moments « sensibles » ou des signes d’intégration du « répertoire didactique », qui sont autant d'indices qui me permettent de saisir le dynamisme du développement identitaire professionnel. Au travers d’un corpus principal et d’un corpus secondaire, constitués chacun de sept enquêtés ou enquêtées, j’ai dressé une galerie de portraits mettant en lumière des parcours de vie et des trajectoires d'appropriation langagière spécifiques. En outre, je me suis intéressée à un dispositif de formation particulier à la HEP/PH FR: le stage professionnel dans l'autre région linguistique. Ce stage, effectué par les étudiantes et les étudiants dans leur langue 2, en milieu de formation, permet d’appréhender les questions liées aux compétences et au sentiment de légitimité qui sont à l’œuvre lorsque ces futurs professionnelles et professionnels doivent gérer une classe dans une langue qui n'est pas leur langue 1, mettant ainsi leurs compétences langagières en langue 2 au service de leur identité professionnelle émergente. Enfin, ce travail s'ancre de facto dans des préoccupations didactiques puisqu'il permet de mieux saisir les articulations entre enseignement et apprentissage des langues, entre expériences personnelles en tant qu’élève et construction de son identité d’enseignant ou d’enseignante, entre mobilisation de compétences (langagières et plus générales), sentiment de légitimité professionnelle et appropriation d’un genre professionnel.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Exporter en