15 juin 2021
info:eu-repo/semantics/openAccess
Betry Chloé, « Traduire L'histoire et Tragedie du Mauvais Riche en français moderne, ou comment et pourquoi enrichir des rôles 'secondaires' », Loxias, ID : 10670/1.jeu5lt
La pièce anonyme intitulée Le Mauvais Riche. L’histoire et Tragédie du Mauvais Riche, Extraicte de la sainte Escriture, et representee par dix huict personnages date des années 1510-1520. Proposer une traduction ainsi que quelques indications de remise en scène de cette pièce pose donc d’emblée un certain nombre de questions. En effet, plusieurs siècles séparent la période où la pièce fut écrite de notre époque ; la langue a donc évolué, mais aussi les codes du théâtre, et même les mœurs. Avant de pouvoir envisager traduction et remise en scène (même partielles), il était donc important de savoir quel était l’enjeu de ce travail. J’ai pour ma part choisi de m’adresser à un public contemporain « lambda », mais j’ai aussi fait en sorte que l’on garde à l’esprit le fait que cette pièce adapte une parabole. Les propositions de traduction et d’indications de jeu ont découlé de ce premier choix : sans masquer le caractère généralisant de la pièce ancienne, j’ai cherché à traduire ses effets textuels (notamment comiques) en français contemporain, et j’ai cherché à faire ressortir dans cette traduction et dans les didascalies ajoutées en vue du jeu les problématiques et les caractéristiques de la pièce susceptibles de correspondre à des interrogations actuelles.