La traduction à l'épreuve de l'inconscient ; destins de l'allemand freudien

Fiche du document

Date

2014

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Claire Gillie, « La traduction à l'épreuve de l'inconscient ; destins de l'allemand freudien », Figures de la psychanalyse, ID : 10670/1.kgk7v6


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

À partir de notre travail de traduction de L’avenir d’une illusion de Freud, et de L’illusion d’un avenir de Pfister, nous porterons témoignage de l’enjeu d’un retour à la lettre freudienne. Après s’être prêté au mouvement de torsion qu’exige la passe d’une langue à l’autre – de l’allemand freudien, langue originelle de la psychanalyse, au français –, l’analyste traducteur invite à restaurer la source du lexique-souche freudien. Dans le transfert de langue, peut alors s’éprouver la « traduction finie et infinie » qui fait mettre au travail la pensée freudienne d’une part, les concepts de la psychanalyse, de l’autre.

The translation put to the test of the unconscious; fates of freudian German Based on our translation of The Future of an illusion by Freud, and The Illusion of a future by Pfister, we shall testify to the stakes in a return to the Freudian letter. After having lent him (her) self to the movement of twisting required by the pass from one language to another – from Freudian German, the original language of the psychoanalysis, to French – the analyst, also a translator, invites to restore the source of the Freudian root lexicon. Through language transference, one can experience the “finished and unfinished translation”, which sets to work the Freudian thought on the one hand, and the concepts of psychoanalysis on the other hand.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en