Un ange à ma table. Hôtes invisibles aux festins enfantins

Fiche du document

Date

2005

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Persée

Organisation

MESR

Licence

Copyright PERSEE 2003-2022. Works reproduced on the PERSEE website are protected by the general rules of the Code of Intellectual Property. For strictly private, scientific or teaching purposes excluding all commercial use, reproduction and communication to the public of this document is permitted on condition that its origin and copyright are clearly mentionned.

Résumé De En It Fr Es

■ CLAUDINE VASSAS Unsichtbare Gäste am Katzentisch Zum Purim in Toulouse, zum Sabbat in Nordafrika, zum Kippur in Venedig decken die Frauen mit Liebe und Sorgfalt einen "Katzentisch" mit Leckereien "fur die Kinder", aber auch für die unsichtbaren Gäste, deren Kommen man erhofft. Zum Ritual gehören auch kindliche Darbietungen sowie flüchtige Dinge wie Kuchen und Süßigkeiten, die hier und da eine Zeit des "Übergangs" begleiten. Auf diese Weise werden auf beiden Seiten Verbindungen zwischen dem Gedächtnis, dem Erwarten und dem Vergessen hergestellt.

■ Claudine Vassas Invisibles Hosts at Children’s Banquets For Purim celebration in Toulouse, Shabbat's evening in Northern Africa or Kippur in Venice, "small tables" covered with food by women with great care are especially dedicated "to children", but also invisible hosts whose coming is keenly desired. Rituals that involve childish actors, ephemeral objects : cakes and sweets manage create here and there a special moment, a "passage time". From one space to another infinite links are invented between mémory, waiting and oblivion.

■ Claudine Vassas Ospiti invisibili nei pranzi festivi dei bambini A Tolosa per Purim, in Africa del Nord per la vigilia dello Shabbat, a Venezia per Kippur, «piccole tavole» coperte da cibi sono apparechiate con cura dalle donne, «per i bambini» ma anche per ospiti invisibili di cui si spera la venuta... Rituali osservati da bambini, oggetti effimeri, dolci e caramelle fanno, qua o là, intervenire un tempo di «passaggio». Cosí dall’uno all’altro di questi momenti, collegamenti infimi sono percepiti fra memoria, attesa e dimenticanza.

■ Claudine Vassas Un ange à ma table. Hôtes invisibles aux festins enfantins À Toulouse pour la fête de Purim, en Afrique du Nord pour la veillée de Shabbat, à Venise pour Kippur, «de petites tables» couvertes de mets sont dressées avec soin par les femmes «pour les enfants» mais aussi pour les hôtes invisibles dont on espère la venue... Des rituels faisant intervenir des acteurs enfantins, des objets éphémères : gâteaux et douceurs articulent ici et là, un temps du «passage.» De l'un à l'autre de ces espaces, d'infimes liaisons sont ainsi posées entre la mémoire, l'attente et l'oubli.

■ Claudine Vassas Huéspedes invisibles en los festines infantiles En Toulouse para la fiesta de Purim, en África del Norte para la vispera de Shabbat, en Venecia para Kippur, las mujeres disponen cuidadosamente pequeñas mesas cubiertas de manjares a destinación de los niños así como para los huéspedes invisibles cuya visita se espera... Rituales en los cuales intervienen actores infantiles y objetos efimeros : pasteles y dulces que articulan un tiempo de transición. Entre aquellos espacios, se establecen infimas relaciones entre la memoria, la espera y el olvido.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en