14 mars 2010
info:eu-repo/semantics/openAccess
Gallix François, « Les traducteurs des histoires d’Edgar Allan Poe », Loxias, ID : 10670/1.pb6d86
Le lecteur français n’a longtemps eu accès aux contes de Poe que grâce au choix effectué par Baudelaire dans ses trois recueils de traduction. Pourtant Baudelaire n’était pas le premier traducteur de ces histoires. Les premières traductions étaient souvent des adaptations très libres, parfois publiées sous des pseudonymes. Au total, Baudelaire a choisi de traduire quarante-six contes et en a laissé vingt-six. Il a surtout choisi d’écarter une grande partie des histoires purement humoristiques et satiriques. Ces contes non traduits par Baudelaire confirment les facettes les plus connues de l’auteur.