2017
Cairn
Antonin Wiser, « Départs et retours. À travers quelques espaces polyglottes de La Mer encore d’Ilma Rakusa », A contrario, ID : 10670/1.pdr0xb
Cet article propose une lecture de la 8ème strophe de Mehr Meer d’Ilma Rakusa, paru en 2009 chez Droschl et traduit par Patricia Zurcher en 2012 sous le titre La Mer encore (Editions d’En bas). En 1949, dans une maison près de Ljubljana, la narratrice âgée de 3 ans découvre conjointement un jardin foisonnant, l’appréhension des départs dans les trains qui passent à l’horizon, et l’étrangeté d’une langue nouvelle. Quelle carte du monde dessinent pour l’enfant l’assemblage des mots slovènes SMRT, VRT, NOČ, VLAK, DAN et KRUH ? Comment passer de leur collection silencieuse à la parole ? Et comment le retour du récit autobiographique vers les pépinières polyglottes de l’enfance s’apparente-t-il au geste de la traduction ?