From "le temps se passe" to "le temps passe" : what does the syntactic change mean ? De "le temps se passe" à "le temps passe" : un marqueur syntaxique d’une évolution dans le rapport au temps En Fr

Fiche du document

Date

2010

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiants
Collection

Archives ouvertes

Licence

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/


Mots-clés

french pronoun se French verb passer pronom réfléchi verbe passer Diachronie du français Sémantique linguistique historique


Citer ce document

Evelyne Saunier, « De "le temps se passe" à "le temps passe" : un marqueur syntaxique d’une évolution dans le rapport au temps », MoDyCo, Modèles, Dynamiques, Corpus - UMR 7114, ID : 10670/1.q0e3b8


Métriques


Partage / Export

Résumé En Fr

An observation of the data (literature and dictionaries) shows that until the early XXth century the expression "le temps se passe" was very common (even more frequent than the current expression "le temps passe" before the XIXth century). Referring to the properties of the verb "passer" and those of the morphème "se" (as marker of operation), we propose a reflection on the meaning of this diachronic variation, in relation to a historical shift in the dominant representation of time.

Une observation des données littéraires et lexicographiques montre que jusqu'au début du XXe siècle l'expression "le temps se passe" était fort courante, et même plus fréquente que l’expression "le temps passe" avant le XIXe siècle. Prenant en compte les propriétés du verbe "passer" ainsi que celles de "se" (ce morphème étant abordé en tant que marqueur d'opération), nous proposons une réflexion sur ce dont cette variation diachronique pourrait être la trace. Nous faisons l’hypothèse d’une correspondance avec la représentation dominante imposée par la révolution industrielle, instituant l’extériorité du temps par rapport au sujet.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en