De l’incompatibilité des mondes dans une multinationale : l’expérience d’un expatrié français dans une usine mexicaine

Fiche du document

Date

2016

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn


Sujets proches Fr

Transcriptions (musique)

Citer ce document

Michel Villette et al., « De l’incompatibilité des mondes dans une multinationale : l’expérience d’un expatrié français dans une usine mexicaine », Annales des Mines - Gérer et comprendre, ID : 10670/1.raj0yb


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es

Le témoignage d’un ingénieur français expatrié dans une usine mexicaine permet de cerner l’écart entre ce qu’il a dû faire, dans le contexte mexicain, pour rendre l’usine rentable et les bonnes pratiques prescrites par les services du siège. Il montre le travail de traduction/trahison et de dissimulation que cet expatrié a dû accomplir – y compris dans la présentation des comptes – pour éviter que les incompatibilités entre deux mondes, le siège parisien et la filiale mexicaine, ne fassent obstacle au bon fonctionnement de l’usine.Plusieurs voies d’interprétation de ce témoignage peuvent être ouvertes à partir de la phénoménologie, de la sociologie et des sciences de gestion. Nous privilégierons la question de l’incompatibilité des mondes (Lebenswelt) qu’une multinationale met en contact. Nous insisterons sur les arrangements qu’improvise l’ingénieur pour éviter, par exemple, que le paternalisme bienveillant d’un puissant potentat ou la dîme perçue par la police locale ne constituent « des faits de corruption » au nom d’une conception exogène du droit et de l’éthique.Publier ces faits, c’est s’interroger sur la légitimité de la condamnation morale dont les arrangements locaux sont l’objet dans les pays les plus riches et sur la difficulté que rencontrent les sciences de gestion à les intégrer dans leurs analyses du succès ou de l’échec d’une entreprise.

On the incompatibility of the worlds inside a multinational firm: A French expatriate’s experience in a Mexican factoryThe testimony of an expatriated engineer in a Mexican factory allows for the precise analysis of the gap between what needed to be done in the Mexican context to make the factory profitable and the good practices prescribed by the financial, technical and legal services of corporate headquarters. It shows the work of translation-betrayal and the dissimulation that an expat had to accomplish, including while presenting the accounts, in order to avoid any obstacles that the incompatibilities between the two worlds could cause to the smooth operations of the factory.This testimony can be interpreted in a number of ways, depending on the discipline: phenomenology, sociology, and management sciences. Our analysis favours the question of incompatible worlds ( Lebenswelt) that a multinational corporation brings together. We insist on the arrangements that the engineer had to improvise in order to avoid, for example, the well intentioned paternalism of a powerful potentate or to avoid that the tithe received by local police constitute corruption in the name of an exogenous conception of law and ethics.Publishing this situation highlights the question of the legitimacy of the moral condemnation these local arrangements were subjected to in rich countries and the difficulty that management sciences have integrating these local arrangements in their analyses of the success or failure of a corporation.

Die Erfahrung eines französischen Ingenieurs, der in eine mexikanische Fabrik entsandt worden war, enthüllt den Widerspruch zwischen dem, was er tun musste, um das Werk im mexikanischen Kontext rentabel zu machen, und den gültigen Praktiken, die vom Hauptsitz des Unternehmens vorgeschrieben waren. Sie zeigt, welches Maß an Ambivalenz und Verschleierung dieser expatriate aufbieten musste – bis hin in die Rechnungslegung –, um zu vermeiden, dass die Unvereinbarkeiten zwischen den beiden Lebenswelten, die sich in dem multinationalen Unternehmen und seiner Filiale begegnen, zu einem Hindernis für geordnete Betriebsabläufe in der Letzteren würden. Zum Verständnis dieser Erfahrung bieten sich mehrere Interpretationsansätze an, die von phänomenologischen, soziologischen und betriebswirtschaftlichen Fragestellungen ausgehen.Wir privilegieren hier die Frage der Unvereinbarkeit der Lebenswelten, die sich in einem multinationalen Unternehmen gegenüberstehen. Besonders eingehend befassen wir uns mit den Vereinbarungen, die der Ingenieur improvisierte, um zu vermeiden, dass beispielsweise der wohlwollende Paternalismus eines mächtigen Potentaten oder eine Steuer, die von der lokalen Polizei erhoben wird, im Namen einer von außen herangetragenen Konzeption des Rechts und der Ethik als Tatbestände der Korruption konstituiert werden.Diese Tatsache zu publizieren bedeutet, sich Fragen sowohl über die Berechtigung moralischer Verurteilungen zu stellen, die in den reichsten Ländern angesichts der lokalen Vereinbarungspraktiken zum Ausdruck kommen, als auch über die Schwierigkeit, Letztere im Rahmen der Betriebswirtschaft in die Analysen des Erfolgs oder Misserfolgs eines Unternehmens zu integrieren.

El testimonio de un ingeniero francés expatriado en una fábrica mexicana permite calcular la diferencia entre lo que ha tenido que hacer, en el contexto mexicano, para que la fábrica fuese rentable, y las buenas prácticas recomendadas por la sede central. Muestra el trabajo de traducción/traición y ocultación de este expatriado -incluso en la presentación de cuentas- para evitar que las incompatibilidades entre los dos mundos citados, la multinacional y su filial, entorpezca el funcionamiento de esta última.Este testimonio se puede interpretar de varias formas desde el punto de vista de la fenomenología, la sociología o las ciencias de la gestión. El artículo pone de relieve el asunto de la incompatibilidad de los mundos ( Lebenswelt) exacerbado en el marco de una multinacional. Se resaltan los apaños que el ingeniero ha debido hacer para evitar, por ejemplo, que la generosidad de un importante potentado o el “diezmo” percibido por la policía local no sean considerados “hechos de corrupción” a la luz de una concepción exógena del derecho y la ética.Publicar este hecho es interrogarse sobre la legitimidad de la condena moral que los países más ricos aplican a los acuerdos locales y sobre la dificultad que enfrentan las ciencias de la gestión para integrarlos en sus análisis del éxito o fracaso de una empresa.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en