Performing as Soviet Central Asia’s Source Texts: Lahuti and Džambul in Moscow, 1935-1936 0

Metadatas

Date

March 10, 2015

Discipline
type
Language
Identifier
Organization

OpenEdition


Keywords

Lahuti Džambul littérature soviétique stalinisme poètes nationaux traduction en russe Lahuti Džambul Soviet literature Stalinism national poets translation into Russian Лахути Джамбул советская литература сталинизм национальные поэты перевод на русский

Cite this document

Katharine Holt, « Performing as Soviet Central Asia’s Source Texts: Lahuti and Džambul in Moscow, 1935-1936 », Cahiers d’Asie centrale, ID : 10670/1.rb6t97


Metrics


Share / Export

Abstract Fr En Ru

Se produire en tant que textes sources d’Asie centrale : Lahuti et Džambul à Moscou, 1935-1936. Cet article étudie l’indigénisation de la représentation de l’Asie centrale soviétique dans la littérature russophone, en analysant comment deux figures littéraires centrasiatiques – le poète ‘tadjik’ Abulqasim Lahuti et le conteur kazakh Džambul Džabaev – ont fait l’objet de promotions en langue russe au milieu des années trente. Plus précisément, cet article traite de la canonisation de Lahuti et Džambul au sein du système littéraire soviétique en 1935 et 1936, et avance que ce processus est survenu au moment où chacun se produisait à Moscou et montrait son aptitude à servir le slogan stalinien de l’amitié des peuples, à la fois comme poète de cour ‘traduit’ et comme incarnation de l’Orient, c’est-à-dire en tant que texte source ‘intraduisible’.

This article explores the indigenization of the representation of Soviet Central Asia in Russian-language literature by examining how two Central Asian literary figures – the ‘Tajik’ poet Abulqasim Lahuti and the Kazakh bard Džambul Džabaev – were promoted in Russian in the mid-1930s. More specifically, it discusses the canonization of Lahuti and Džambul within the Soviet literary system in 1935 and 1936, arguing that it occurred when each performed in Moscow and demonstrated his ability to serve Stalin’s friendship of peoples both as a ‘translated’ court poet and an embodiment of the East, which is to say as an ‘untranslatable’ source text.

Выполняя роль советских среднеазиатских первоисточников: Лахути и Джамбул в Москве, 1935-1936 В статье делается попытка определить основные параметры укоренения представительства советской Средней Азии в русскоязычной литературе и проанализировать роли, выполняемые «таджикским» поэтом Абулкасимом Лахути и казахским акыном Джамбулом Джабаевым в середине 1930-х. Говоря точнее, статья рассматривает то, как Лахути и Джамбул были канонизированы в 1935-м и 1936-м годах, когда каждый из них выступил в Москве и показал свою способность служить сталинской «дружбе народов». Мы предполагаем, что они оба играли роль «переводимого» придворного поэта и также олицетворяли Восток, то есть выполняли роль не-«переводимого» оригинала.

From the same authors

On the same subjects

Within the same disciplines

People also read