2021
Cairn
Feifei Shen, « Les dictionnaires bilingues français/latin ↔ chinois du 18e siècle », Dix-huitième siècle, ID : 10670/1.rl31t0
La propagation de la foi chrétienne en Chine a suscité l’intérêt de l’apprentissage des langues chinoises chez les jésuites. Les dictionnaires bilingues français/latin ↔ chinois sont nés à la demande des missionnaires qui ont commencé la rédaction par la romanisation des caractères chinois en lettres latines. Le paysage des dictionnaires bilingues du 18e siècle est caractérisé par la production lexicographique bilingue français/chinois, dominant sur celle du latin-chinois. Il est aussi ancré de traits de la lexicographie européenne : mono-volume de grand format, traitement multilingue. Les dictionnaires bilingues sont à la fois le fruit d’une étude linguistique et le reflet des relations entre la France et la Chine, notamment au niveau de leur idéologie, de leur technique et de leur volonté.