Guimarães Rosa en traduction

Fiche du document

Date

2017

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Sigila

Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn


Sujets proches En Fr

Rose Rosa Rosa

Citer ce document

Mathieu Dosse, « Guimarães Rosa en traduction », Sigila, ID : 10670/1.rv5ftj


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Pt

L’ambiguïté, chez Guimarães Rosa, se trouve même où on ne l’avait pas vue, comme nous le prouvent les traductions, dont le sens parfois diverge entièrement. En s’y attardant, nous pouvons même y déceler la présence du diable, là où on l’attendait le moins. Traduire Guimarães Rosa est ainsi une expérience fabuleuse, dont on essaye de rendre l’enchantement dans cet article.

Ambiguity in Guimarães Rosa’s writing can even be found where nobody had spotted it before ; this is obvious in the translations of his works, which open onto meanings that are sometimes quite diverging. If we dwell upon the ambiguity in his works, we may even detect the devil’s presence where it was the least expected. Translating Guimarães Rosa is indeed a fabulous and fascinating experience, which this article seeks to convey.

Como atestam as traduções de uma mesma obra tantas vezes divergentes entre si, a ambiguidade, em Guimarães Rosa, inscreve-se nos lugares mais imprevisíveis, como se o diabo estivesse sempre à espreita. Traduzir Guimarães Rosa é assim uma experiência fabulosa cujo encanto este artigo procura transmitir.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en