Ordre et influence : de la réalité des conduites sociales à leurs interprétations individualistes fallacieuses. Retour sur l’expérience de Milgram et son interprétation

Fiche du document

Date

2015

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Stéphane Laurens, « Ordre et influence : de la réalité des conduites sociales à leurs interprétations individualistes fallacieuses. Retour sur l’expérience de Milgram et son interprétation », Les Cahiers Internationaux de Psychologie Sociale, ID : 10670/1.s0h2qj


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es It Pt

L’influence d’autrui est souvent considérée comme une interférence momentanée aux effets néfastes : les perceptions seraient perturbées, les jugements faussés et le sujet lui-même anéanti (d’indépendant il deviendrait énergumène, possédé, automate, aliéné, agent...). Pour l’auteur, ces conceptions sont des interprétations fallacieuses qui masquent le déterminant véritable des conduites d’ordres ou de suggestions – la similarité et l’interdépendance entre soi et autrui– en donnant, au contraire, à voir deux entités indépendantes qui, subitement, seraient liées par une « force magique » : l’influence. Ces représentations sont des interprétations individualistes des actes sociaux. Des interprétations qui reposent sur des mécanismes de répartition et d’attribution des parties de l’acte social à telle ou telle entité supposée indépendante. Plutôt que de voir le nécessaire –une coréalisation– chacun voit le contingent : Qui a fait quoi ? Qui a une influence sur qui ?... L’influence relie a posteriori ces parties que l’on a supposées à tort indépendantes.

Order and influence : the reality of social behaviour and its individualistic misinterpretation. Revisiting the Milgram experiment and interpretations of it The influence of others is often considered as a brief interference that produces negative effects : perceptions are apparently disrupted, judgments are distorted and the subject itself is annihilated (whereas before it was independent, it becomes an automaton or an agent). The author assumes that these conceptions are misinterpretations that mask the real causality of orders or suggestions—similarity and interdependence between the subject and others—by revealing, on the contrary, two independent entities that appear to become abruptly connected by a “magic force” : influence. These representations are individualistic interpretations of social acts—interpretations that are based on the distribution and attribution mechanisms of the parties of the social act in relation to certain individuals. Rather than seeing the necessary—produced jointly—everyone sees the contingent : Who did what ? Who influences whom ? And so on. Influence connects a posteriori these entities that were incorrectly thought to be independent.

Der Einfluss seitens eines anderen wird oft als eine situative Einmischung mit verhängnisvollen Auswirkungen betrachtet : Auf die Wahrnehmung wirkt dieser Einfluss sich störend aus, das Urteilsvermögen wird verfälscht, die Person wird als Subjekt des Handelns verneint (unabhängig davon, wird sie als verrückt, besessen, automatisiert, entfremdet, abhängig agierend gesehen). Für den Autor, sind diese Konzepte in die Irre führende Sichtweisen, die die wirklichen Bestimmungsfaktoren des Befolgens von Befehlen und von Suggestionen verschleiern – nämlich Ähnlichkeit und Interdependenz zwischen sich selbst und einem anderen – indem sie vielmehr zwei unabhängige Entitäten erkennen lassen, die durch eine „magische Kraft“, nämlich Einflussnahme, miteinander verbunden sind. Diese Sichtweise legitimiert eine individualistische Interpretation sozialen Handelns dank der Mechanismen des Aufteilens und der Zuordnung in bzw. zu der einen oder anderen Partei des sozialen Handelns, die als voneinander unabhängig zu sehen sind. Anstatt das so zu sehen, wie es notwendig wäre – im Sinne einer gemeinsamen Zusammenwirkung – sieht jeder nur die eine Anteilskomponente : Wer hat was gemacht ? Wer hat einen Einfluss auf wen ? A posteriori betrachtet, verbindet der Beeinflussungsprozess beide Parteien, bei denen man fälschlicherweise angenommen hatte, dass sie unabhängig sind.

La influencia del otro es considerada generalmente como una interferencia momentánea con efectos nefastos : las percepciones se verían perturbadas, los juicios equivocados y el sujeto se vería disminuido (de independiente se volvería energúmeno, poseído, autómata, alienado, agente...). Para el autor, estas concepciones son interpretaciones falaces que ocultan el determinante verdadero de las conductas de órdenes o de sugestiones –la semejanza e interdependencia entre si y el otro– dando, al contrario, a ver dos entidades independientes que súbitamente estarían ligados por una « fuerza mágica » : la influencia. Estas representaciones legitiman una interpretación individualista de los actos sociales gracias a mecanismos de repartición y distribución de las partes del acto social a tal o tal entidad supuestamente independiente. Más que ver lo necesario –una correlación– cada quien ve el contingente : Quien ha hecho que ? Quien tiene una influencia sobre quién ?... La influencia relaciona a posteriori estas partes que se suponían equivocadamente independientes.

Spesso si considera l’influenza dell’altro come un’interferenza momentanea, dagli effetti nefasti : ne sarebbero perturbate le percezioni, i giudizi ne risulterebbero falsati e lo stesso soggetto ne finirebbe annientato (da persona indipendente, si trasformerebbe in un energumeno, un posseduto, un automa, un alienato, un mero esecutore...). L’autore considera queste concezioni come interpretazioni fallaci che mascherano le vere cause delle condotte conseguenti a comandi o a suggestioni – cioè la similarità e l’interdipendenza tra il Sé e l’Altro – facendo invece vedere due entità indipendenti che, subitaneamente, si legano tra loro da una specie di « forza magica » : l’influenza. Queste forme di rappresentazione legittimano un’interpretazione individualista degli atti sociali, tramite meccanismi di ripartizione e attribuzione di parti diverse dello stesso atto sociale, a una o all’altra di diverse entità, supposte come tra loro indipendenti. Piuttosto di accordare la necessaria attenzione a ciò che accade – una realizzazione congiunta – ognuno vede solo una contingenza : Chi ha fatto questo o quello ? Chi ha influenzato chi ? ... L’influenza collega a posteriori proprio quelle parti che si è presupposto, a torto, che fossero tra loro indipendenti.

La influencia del otro es considerada generalmente como una interferencia momentánea con efectos nefastos : las percepciones se verían perturbadas, los juicios equivocados y el sujeto se vería disminuido (de independiente se volvería energúmeno, poseído, autómata, alienado, agente...). Para el autor, estas concepciones son interpretaciones falaces que ocultan el determinante verdadero de las conductas de órdenes o de sugestiones –la semejanza e interdependencia entre si y el otro– dando, al contrario, a ver dos entidades independientes que súbitamente estarían ligados por una « fuerza mágica » : la influencia. Estas representaciones legitiman una interpretación individualista de los actos sociales gracias a mecanismos de repartición y distribución de las partes del acto social a tal o tal entidad supuestamente independiente. Más que ver lo necesario –una correlación– cada quien ve el contingente : Quien ha hecho que ? Quien tiene una influencia sobre quién ?... La influencia relaciona a posteriori estas partes que se suponían equivocadamente independientes.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en