Revisiter la traduction en entreprise : un vecteur d'efficacité stratégique et opérationnelle dans un environnement multiculturel

Fiche du document

Date

2015

Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn



Citer ce document

Louis-Marie Clouet, « Revisiter la traduction en entreprise : un vecteur d'efficacité stratégique et opérationnelle dans un environnement multiculturel », Annales des Mines - Gérer et comprendre, ID : 10670/1.sp242q


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En De Es

Dans cette communication, nous analysons le phénomène de la construction de sens et du rôle, central, que peut jouer la traduction dans le management des firmes internationales. C’est dans des situations multipliées d’interactions multiculturelles et multilingues qu’émerge un besoin croissant de traduction, que l’on entendra ici dans le sens de « tout travail de médiation interlinguistique permettant la communication entre membres de communautés de langues différentes » ( Ladmiral, 1989, p. 90). Cette contribution apporte un éclairage sur le rôle stratégique et opérationnel que peut jouer la traduction dans des entreprises internationalisées. Le cas d’étude à l’origine de cette communication présente l’élaboration de documents d’évaluation des managers et la traduction de ces documents en plusieurs langues.

A review of translation in corporations : A vector of strategic and operational efficiency in a multicultural environmentThe phenomenon of “making sense” in the management of international firms is analyzed along with the key role therein of translation, understood as “any work of interlinguistic mediation facilitating communication between persons from different language communities”. In these ever more frequent situations with multicultural and multilingual interactions, the need for translation is growing. What strategic and operational role can translation play in multinational firms ? The case study underlying this article refers to the drafting of documents for evaluating managers and their translation into several languages.

In diesem Beitrag analysieren wir das Phänomen des sinnverleihenden Akts und der zentralen Rolle, die der Übersetzung im Management international tätiger Firmen zukommt. Besonders in Situationen, die durch multikulturelle und mehrsprachige Interaktionen geprägt sind, gibt es einen wachsenden Bedarf an Übersetzungsarbeit, die hier im Sinne von “jeder interlinguistischen Vermittlungsarbeit, die die Kommunikation zwischen Mitgliedern verschiedener Sprachgemeinschaften ermöglicht”, verstanden wird. Dieser Artikel möchte einige Gedanken zur strategischen und operativen Rolle beisteuern, die die Übersetzungsarbeit in internationalisierten Unternehmen zu spielen vermag. In dem Fall, auf den dieser Beitrag sich bezieht, handelt es sich um die Ausarbeitung von Bewertungen von Managern und der Übersetzung dieser Dokumente in mehrere Sprachen.

En este artículo, analizamos el fenómeno de la construcción de sentido y del papel central que puede desempeñar la traducción en la gestión de las empresas internacionales. En situaciones de diversas interacciones multiculturales y multilingües surge una necesidad creciente de traducción, entendida como “todo el trabajo de mediación interlinguística que permite la comunicación entre miembros de comunidades de idiomas diferentes”. Esta contribución tiene por objetivo aportar algunas aclaraciones sobre el papel estratégico y operativo que puede desempeñar la traducción en empresas internacionales. El caso de estudio que sirve como base a este artículo presenta la elaboración de documentos de evaluación de los directivos y la traducción de esos documentos en varios idiomas.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en