Emphasis and advocacy in annotating and translating the Bible

Fiche du document

Date

1 janvier 2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Organisation

SciELO



Sujets proches En

Bibliography--Editions

Citer ce document

C.W. Stenschke, « Emphasis and advocacy in annotating and translating the Bible », Acta Theologica, ID : 10670/1.tij571


Métriques


Partage / Export

Résumé 0

The past decades have seen several editions of the Bible with distinct emphases. Examples of such special-audience editions of the Bible are particularly aimed at women, men or young people. There are also particular "Bibles", or parts thereof, for bikers, for instance, or a Bible edition that highlights verses concerning issues of justice. The vast majority of these Bible editions, which try to address a particular audience or promote/advocate a certain cause, offer their particular emphases in the text and notes in the margins, but do not actually interfere with the text itself. However, there are also editions of the Bible, where the editors/translators introduce particular emphases in their actual rendering of the biblical text itself. The Complete Jewish Bible is one of the examples to be discussed in some detail in this instance. This article describes these approaches and assesses their validity.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en