2021
Cairn
Jiménez San Cristóbal Montserrat, « Iustitia et aequitas en versiones de la Ética aristotélica del siglo XV », Cahiers d’études hispaniques médiévales, ID : 10670/1.u0z6v7
Le livre V de l’ Éthique à Nicomaque d’Aristote est entièrement consacré à la vertu de la justice, vertu individuelle et sociale, fondamentale pour la construction de la communauté. Étant donné l’homonymie de certains concepts de la doctrine aristotélicienne, les traducteurs des versions latines et vernaculaires offrent différentes solutions qui, dans de nombreux cas, doivent être clarifiées sous forme de gloses et de commentaires. Le présent travail analysera certains exemples du livre V de l’ Éthique, en se fondant sur la version latine de Leonardo Bruni ( ca 1416), dans la mesure où elle présente des choix lexicaux particuliers par rapport à d’autres traductions latines antérieures et ultérieures. En ce qui concerne le champ hispanique, la présence de cette traduction sera montrée dans la version castillane de Charles d’Aragon, Prince de Viana ( ca 1457) et dans les commentaires de Pedro de Osma ( ca 1462), puisque tous deux ont utilisé cette version latine pour compléter leurs travaux. On montrera également comment le poids de la tradition herméneutique médiévale se reflète dans le lexique des versions aristotéliciennes susmentionnées.