Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle : Une étude exploratoire

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

L'Autre

Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Yvan Leanza et al., « Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle : Une étude exploratoire », L'Autre, ID : 10670/1.v0j4qr


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En Es

Le travail avec l’interprète de service public est complexe et les formations à ce niveau, relativement rares. Le diplôme universitaire (DU) Pratiques de médiation et de traduction en situation transculturelle est une formation continue offerte conjointement à des intervenants de différents champs (médical, social, éducatif) et à des interprètes. Le projet de recherche présenté ici a comme objectif d’explorer les effets de la formation sur la collaboration entre intervenant et interprète, en particulier autour des enjeux de pouvoir, de contrôle et de confiance. Trente-deux participants au DU (24 intervenants et 8 interprètes) ont répondu à un questionnaire sociodémographique, puis participé à des entrevues de groupe. La grande majorité a une expérience à la fois professionnelle et personnelle des diversités, voire du métissage. Notamment par la réflexion personnelle et le travail collaboratif qu’elle suscite, la formation favorise un sentiment de légitimité de ces diversités. Cela a vraisemblablement une influence positive sur la relation entre les intervenants et les interprètes ainsi que sur l’emploi de la médiation et même sur la mise sur pieds de projets extraprofessionnels, dans la communauté. Malgré les changements observés, les interprètes restent aux prises avec un manque de reconnaissance de la part des institutions.

Working with public service interpreters is complex, and training in this field of practice is relatively rare. The module « Mediation and interpreting practices in transcultural setting » is a continuing education diploma (DU) offered jointly to practitioners in various disciplines (medical, social, educational) and to interpreters. The objective of the qualitative and exploratory research project presented here was to highlight the effects of this training on collaboration between practitioners and interpreters, especially in terms of the issues of power, control and trust. Thirty-two DU participants (24 practitioners and 8 interpreters) responded to a socio-demographic questionnaire and then participated in group interviews. The vast majority had both professional and personal experience of ethnic diversity. In particular, through the personal reflection and collaborative work it engenders, this training fosters a sense of legitimacy for these c-diverse protagonists, which is likely to have a positive influence on the relationship between practitioners and interpreters, as well as on the recourse to mediation and even on the development of extra-professional projects in the community. Despite the changes observed, the interpreters still struggle with a lack of recognition from the institutions.

El trabajo con un intérprete de servicio público y la formación en este campo, son complejos y relativamente raros. El Diploma Universitario (DU) Prácticas de Mediación y Traducción en Situación Transcultural es una formación continua dirigida a profesionales de diferentes campos (médico, social y educativo) y a intérpretes. El proyecto de investigación presentado aquí tiene como objetivo explorar los efectos de la capacitación en la colaboración entre el profesional y el intérprete, particularmente en torno a cuestiones de poder, control y confianza. Treinta y dos participantes del DU (24 profesionales y 8 intérpretes) respondieron a un cuestionario sociodemográfico y luego participaron en entrevistas grupales. La gran mayoría cuenta con una experiencia profesional y personal sobre diversidades, incluyendo el mestizaje. La capacitación promueve un sentimiento de legitimidad de estas diferencias, en particular gracias a la reflexión personal y al trabajo colaborativo que ella favorece. Este efecto tiene una influencia positiva en la relación entre los profesionales y los intérpretes, así como en el uso de la mediación e incluso en la creación de proyectos extraprofesionales en la comunidad. A pesar de los cambios observados, los intérpretes aún se enfrentan a una falta de reconocimiento por parte de las instituciones.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en