La maxime de la médisance

Fiche du document

Date

2021

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn




Citer ce document

Vincent Carraud, « La maxime de la médisance », Dix-septième siècle, ID : 10670/1.v7a217


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

Cette note s’efforce, dans un premier temps, de caractériser l’originalité de l’analyse que Pascal fait de la calomnie dans la XVIe Provinciale, en révélant la contradiction qu’elle recèle entre son principe et son effet : « tant le mal est contraire à soi-même, et tant il s’embarrasse et se détruit par sa propre malice ». Car, en exemptant la calomnie d’être un péché, l’« étrange maxime de la médisance » ruine le crédit que le médisant suppose avoir auprès de celui qui en est l’auditeur. Dans un second temps, qui en est la conséquence directe, nous rétablissons le texte d’une citation de Manilius relevée par Pascal dans un brouillon de la XVIe Provinciale, Laf. 960. Il faut lire non pas, comme dans toutes les éditions des Pensées, « Fecitque cadendo undique me cadere, En tombant de tous côtés, il m’a fait tomber », mais, conformément à l’Astronomicon : « Fecitque cadendo undique ne caderet ». Entendons : en tombant de tous côtés dans le péché, c’est-à-dire en calomniant sans retenue, le calomniateur a fait que son auditeur, ne le croyant pas, n’y tombe pas.

This note aims first of all to characterize the originality of Pascal’s analysis of slander in Letter XVI of the Provincial Letters by revealing the contradiction that lies between its principle and its result: “evil is so opposed to itself that it thwarts and destroys itself out of its own malice.” By excluding slander from being a sin, the “strange maxim of slander” depletes the credit that the slanderer supposedly has with the one listening to him. Second, as a direct consequence of this, I will recover the text of a citation of Manilius that Pascal takes up in a draft (Laf. 960) of Letter XVI. It must not be read, as in all the editions of the Pensées, as “Fecitque cadendo undique me cadere” (by falling on all sides he made me fall), but rather, following the Astronomicon, as “Fecitque cadendo undique ne caderet.” This should be understood to mean: by falling into sin on all sides, that is, in slandering without restraint, the slanderer ensures that his hearer, who does not believe him, does not fall into it.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en