2021
Cairn
Michaël Oustinoff, « Après Babel, ou la traduction comme clé de compréhension majeure du monde contemporain », Hermès, La Revue, ID : 10670/1.ydglaz
On ne soulignera jamais assez l’importance centrale de l’ouvrage de George Steiner, Après Babel. Publié en 1975, celui-ci constitue un tournant épistémologique majeur en plaçant la théorie de la traduction, jusqu’alors considérée comme périphérique, au centre des sciences sociales. La traduction n’est pas qu’une opération fondamentale du langage, que ce soit au sein de la même langue, en passant d’une langue à une autre ou d’un système de signes à un autre, comme l’avait déjà montré Roman Jakobson. Pour George Steiner, communiquer, c’est traduire. Sans traduction, pas de compréhension véritable du monde contemporain dans toute la complexité de sa diversité : le recours unique à une langue soi-disant planétaire comme l’anglais, voire la traduction automatique, ne saurait conduire qu’à l’impasse de l’incommunication.