Contribution to the study of the dramatic genre of saṭṭaka, plays in Prakrit language: the Karpūramañjarī and its successors Contribution à l’étude du genre dramatique des saṭṭaka, pièces en langue prakrite : la Karpūramañjarī et ses successeurs En Fr

Metadatas

Date

December 11, 2017

type
Language
Identifiers

Keywords

classical theatre Prakrit théâtre classique


Cite this document

Melinda Fodor, « Contribution to the study of the dramatic genre of saṭṭaka, plays in Prakrit language: the Karpūramañjarī and its successors », Le serveur TEL (thèses-en-ligne), ID : 10670/1.yjawmw


Metrics


Share / Export

Abstract En Fr

This thesis is the first in-depth and comprehensive study on Saṭṭaka, an Indian dramatic genre whose characteristic lies in its language, the Prakrit. The name of this genre goes back to Kohala (2nd to 4th centuries), but it has become known by Rājaśekhara’s Karpūramañjarī (9th-10th centuries, Kannauj) who gives, for the first time, in the prologue of this play, its definition. According to this, it is a genre related to the Nāṭikā, a hybrid genre of classical theater.Prakrit – the generic term for various dialects – has developed in parallel with Sanskrit as a literary language. Its regional varieties have been attributed to various characters in classical theatre in order to indicate their social status. Rājaśekhara, breaking with the multilingual rules of classical theater applied, inter alia, to the Nāṭikā, composed his Saṭṭaka entirely in Prakrit, in accordance with the rules on phonetic qualities of literary languages in Indian poetics. His choice of language has been the matter of discussion among theoreticians and his Karpūramañjarī has become the standard for the later authors of Saṭṭaka.In this thesis, after having traced the evolution of this genre, we analyze not only the various theories about the language and the dramatic structure of the Karpūramañjarī, but also the plays themselves, in order to elucidate the following question: what is a Saṭṭaka? This work also aims to promote related research works on the evolution of dramatic art during the Middle Ages, on the authors, as well as on their times. This study contains numerous citations of Saṭṭakas, of which we give the first French translation and, for some of them, the very first one.

Cette thèse est la première étude approfondie et transversale sur le saṭṭaka, un genre dramatique indien dont la particularité réside dans sa langue, le prâkrit. Le nom de ce genre remonte à Kohala (IIe-IVe siècles), mais est devenu connu grâce à la Karpūramañjarī de Rājaśekhara (IXe-Xe siècles, Kânnauj) qui cite, pour la première fois, dans le prologue de cette pièce, sa définition. Selon celle-ci, il s’agit d’un genre apparenté à la nāṭikā, genre hybride du théâtre classique.Le prâkrit – terme générique de divers dialectes − s’est développé parallèlement au sanskrit, en tant que langue littéraire. Ses variétés régionales ont été attribuées aux divers personnages dans le théâtre classique pour indiquer leur statut social. Rājaśekhara, rompant avec les règles plurilinguistiques du théâtre classique appliquées, entre autres, à la nāṭikā, a conçu son saṭṭaka entièrement en prâkrit, en accord avec les règles sur les qualités phonétiques des langues littéraires dans l’art poétique indien. Son choix de langue a fait l’objet de nombreuses spéculations parmi les théoriciens et sa Karpūramañjarī est devenue le standard pour les auteurs des saṭṭaka tardifs.Dans cette thèse, après avoir retracé l’évolution de ce genre, nous analysons non seulement les diverses théories attestées au sujet de la langue et de la structure dramatique de la Karpūramañjarī, mais également les pièces, afin d’élucider la question suivante : qu’est-ce que le saṭṭaka ? Ce travail vise également à promouvoir les recherches connexes sur l’évolution de l’art dramatique durant le Moyen Âge, sur les auteurs, ainsi que leurs époques. Cette étude comporte de nombreuses citations des saṭṭaka, dont nous donnons la première traduction française et, pour certains, la toute première traduction.

From the same authors

On the same subjects

Within the same disciplines