Les vicissitudes du « roman-fleuve » en Corée

Fiche du document

Date

2020

Discipline
Type de document
Périmètre
Langue
Identifiant
Source

Littérature

Collection

Cairn.info

Organisation

Cairn

Licence

Cairn


Sujets proches Fr

Gender studies Genre

Citer ce document

Eun Jin Jeong, « Les vicissitudes du « roman-fleuve » en Corée », Littérature, ID : 10670/1.zjdt4q


Métriques


Partage / Export

Résumé Fr En

L’article tente de cerner une forme de roman qui s’est développée en Corée et qui reste largement méconnue en dehors de ce pays. Sous le nom traduit de l’étranger de taeha sosŏl, « roman du grand fleuve », se rangent à la fois des œuvres prémodernes et modernes. Ces dernières, qui constituent le principal objet de cette étude, sont étroitement liées à deux des caractéristiques les plus importantes de la littérature coréenne, à savoir le rapport à l’histoire nationale et le mode de publication en feuilleton. Le recours aux analyses portant sur le genre français du « roman-fleuve » permet de mieux appréhender les spécificités coréennes.

This article tries to define taeha sosŏl, a form of novel developed in Korea. Largely unknown outside Korea, this genre literally means « great-river novel. » Although this genre encompasses both pre-modern and modern works, this study focusses on modern works which, in this tradition, exhibit two of the most important characteristics of Korean literature : their close connection to the nation’s history and serialization as a publishing mode. The specificities of this genre can be better understood through its comparison with the French genre of the roman-fleuve.

document thumbnail

Par les mêmes auteurs

Sur les mêmes sujets

Sur les mêmes disciplines

Exporter en