28 novembre 2019
https://www.openedition.org/12554 , info:eu-repo/semantics/openAccess
Julie Brock, « Synthèse », CNRS Éditions, ID : 10.4000/books.editionscnrs.23174
Jean-Yves Masson souligna d’abord un point d’accord fondamental : même si le texte original se perd dans la traduction, une partie de la substance du poème demeure. Tel est du moins le présupposé qui fonde toutes les traductions et justifie le travail de tous les traducteurs. À partir de là, la discussion s’engagea sur les questions des ressemblances et des différences que l’on peut observer entre les diverses langues d’Asie. En particulier la communication de Lê Than Khôi et Dang Tien, qui c...